Faust, Part OneThis new translation, in rhymed verse, of Goethe's Faust--one of the greatest dramatic and poetic masterpieces of European literature--preserves the essence of Goethe's meaning without resorting either to an overly literal, archaic translation or to an overly modern idiom. It remains the nearest "equivalent" rendering of the German ever achieved. |
Contents
Preface | viii |
Synopsis of the composition of Faust Part One | lvi |
Chronology | lxii |
Copyright | |
1 other sections not shown
Common terms and phrases
ALTMAYER appears Barker Fairley Blocksberg BRANDER CHORUS classical curse dance David Luke dear death Devil Doctor Doctor Faustus dramatic dream Earth Spirit Faust and Mephistopheles Faust's Study feel Forest Cavern Fragment stage FROSCH German girl Goethe's Götz von Berlichingen Gretchen Gustav Gründgens Harz district hear heart Hermann and Dorothea Introd Johann kind leave lines literary living London look Lord magic MARGARETA MARTHA mind mother motif never Note one's passage play poem poet poor Prologue in Heaven prose published revised rhyme round satirical Schiller seems sense sequence SIEBEL sing soliloquy song soul Storm and Stress STUDENT sweet tell theme there's things thought topheles Torquato Tasso traditional tragedy Urfaust Urfaust material VALENTINE verse voice W. H. Auden WAGNER Walpurgis Night Weimar Weimar Classicism What's whole WITCH words written young Goethe