Faust, a Tragedy: Part 1A classic of world literature, Goethe's Faust has been neglected by English-speaking readers of the twentieth century. One reason for this is that there has been no readable English version of Goethe's philosophical and poetic drama, one that captures its life, satire, irony, humor, and tragedy. Now an award-winning translator and critic has supplied such a translation; it will enchant and enlighten students and general readers alike. Martin Greenberg re-creates not only the varied meter and rhyme of Faust but also its diverse tones and styles--dramatic and lyrical, reflective and farcical, pathetic and coarse, colloquial and soaring. His rendition of Faust is the first faithful, readable, and elegantly written translation of Goethe's masterpiece available in English. Complete with preface and notes, it offers as does none other the range and power of the original in a modern idiom. |
Contents
Section 1 | 1 |
Section 2 | 8 |
Section 3 | 26 |
Section 4 | 31 |
Section 5 | 64 |
Section 6 | 85 |
Section 7 | 109 |
Section 8 | 123 |
Section 9 | 125 |
Section 10 | 137 |
Section 11 | 153 |
Other editions - View all
Common terms and phrases
all's ALTMAYER angels apes bagpipes Baubo bosom BRANDER breast breath Brocken BURGHER CHORUS creature Cupid smitten curse dancing dark dear Doctor delight Devil Dies irae door dream drink earth eternal evil Exit eyes FAUST feel fellow fire fool FROSCH girl give Goethe Gretchen hand happy hear heart heaven Hell hooray hurlyburly Hurrah inside jewels keep kiss LIESCHEN life's light Lilith lips live look Lord man's MARGARETE MARTHE Martin Greenberg MEPHISTO Mephistopheles mind misery mother never night Nostradamus OBERON Oh dear Organ music pleasure poet poodle poor pretty round SIEBEL singing Solomon's Key song soul Spanish boot spirit stand stop STUDENT stuff sure swear sweat sweet tell there's thing turn VALENTINE VOICE WAGNER walk Walpurgis Night Werther What's Who's whole will-o'-the-wisp wine WITCH wonder words young