Diminutive im polnisch-deutschen Übersetzungsvergleich: eine Studie zu Divergenzen und Konvergenzen im Gebrauch einer variierenden BildungIn welcher Weise und warum bei der Übersetzung des Textes einer Sprache in eine andere Irritationen auftreten können, soll, am Beispiel des Sprachenpaares Polnisch-Deutsch vorgeführt, Gegenstand der Untersuchung sein. |
Contents
EINLEITUNG | 9 |
LINGUISTISCHE GRUNDLEGUNG | 32 |
ZUR THEORIE DER ÜBERSETZUNG | 94 |
Copyright | |
2 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
Adjektive Analytisches Diminutiv Äquivalenz ASDASD Augmentativ Ausdruck Ausgangssprache Ausgangstextes äußert Basislexem Bedeutung beider Sprachen Beispiel Belege Belegzahl besonders bestimmten Bildeweise Bildungen Bolesław był była było były chen COSERIU darüberhinaus Derivate DEUTSCHE WORTBILDUNG 1975 Diminuierung Diminution Diminutivbildungen Diminutive Diminutivformen Diminutivgebrauch Diminutivsuffixe dzieci einzelsprachlich Entsprechung erst ETTINGER expressiven Expressivität folgenden Form formacje formalen Formantien Funktion funktionalen Funktionalstile GAUGER GRABIAS Grammatik großen Grundwort Gruppe GRZEGORCZYKOWA Hänschen Inhalt jeweils języka już Kaczor Kinder kleine koło Kontext KOSTA KREJA läßt lediglich Lexeme lexikalischen Lexikalisierung Linguistik Maciuś mała małe mały małym Mario Wandruszka meliorativen miał MIŁ möglich Momo morphologisch muß Nichtdiminutiv pani polnischen polnischen Sprache polskiego REISS schen schließlich semantischen się soll sowie sprachlichen stilistische SUBSTANTIVE Suffixdiminutive Suffixe synthetischen teraz Text TYP SUBSTANTIVE ADJEKTIVE Übersetzung Übersetzungsvergleich Übersetzungswissenschaft unsere unterschiedlichen verschiedene WANDRUSZKA WARCHOL Warszawa weiter więc Wiedergabe Wiktor WILSS Wrocław żeby Zielsprache Zieltext zupełnie