The Canterbury Tales in Modern Verse

Front Cover
Hackett Publishing, Mar 15, 2005 - Poetry - 360 pages

Readers of this witty and fluent new translation of The Canterbury Tales should find themselves turning page after page: by recasting Chaucer's ten-syllable couplets into eight-syllable lines, Joseph Glaser achieves a lighter, more rapid cadence than other translators, a four-beat rhythm well-established in the English poetic tradition up to Chaucer's time. Glaser's shortened lines make compelling reading and mirror the elegance and variety of Chaucer's verse to a degree rarely met by translations that copy Chaucer beat for beat. Moreover, this translation's full, Chaucerian range of diction--from earthy to Latinate--conveys the great scope of Chaucer's interests and effects.

The selection features complete translations of the majority of the stories, including all of the more familiar tales and narrative links along with abridgments or summaries of the others. To reflect Chaucer's interest in poetic technique, Glaser presents the tales written in non-couplet stanzas in their original forms.

An Introduction, marginal glosses, bibliography, and notes are also included.

 

Contents

Introduction
1
1 General Prologue
21
2 The Knight
43
3 The Miller
70
4 The Reeve
90
5 The Cook
103
6 The Man of Law
104
7 The Wife of Bath
107
15 The Pardoner
249
16 The Shipman
266
17 The Prioresse
278
18 Chaucers Tales of Sir Thopas and Melibee
286
19 The Monk
295
20 The Nuns Priest
302
21 The Second Nun
320
22 The Canons Yeoman
337

8 The Friar
141
9 The Summoner
152
10 The Clerk
169
11 The Merchant
188
12 The Squire
220
13 The Franklin
225
14 The Physician
241
23 The Manciple
340
24 The Parson
342
25 Chaucers Retraction
345
Select Bibliography
347
Back cover
349
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (2005)

Joseph Glaser is Professor of English, Western Kentucky University.

Bibliographic information